Seguidores do BLOG!

domingo, 26 de janeiro de 2014

The Casual Vacancy (Morte Súbita)

Boa noite ávidos leitores!

Hoje venho falar sobre um livro que terminei no início da semana passada! Um livro de tirar o fôlego! Mas antes de entrar no mérito do livro, gostaria de discutir acerca de algumas coisas que o concernem. De forma geral o que venho notando em tantos anos de leitura, e não falo como se fosse um expert, porque estou longe disso, aliada a minha curiosidade, sempre gostei de ler críticas a respeito de obras recém-lançadas. É uma curiosidade pessoal e nunca o deixei de fazer. E o que sempre li na maioria das reportagens jornalísticas em que há um crítico literário analisando uma obra, sempre há a questão de livros estrangeiros que são traduzidos para o português.

Não há mal nenhum em traduzir obras para a nossa língua pátria. A crítica se instala na forma como essas traduções são realizadas. É quase uma unanimidade dos críticos literários dizer que as traduções feitas pelas nossas editoras são de qualidade ruim, não respeitando integralmente o texto do autor, alterando o sentido que se quer passar e muitas vezes suprimindo parte da obra como forma de harmonizar com o sentido que a própria editora cria. Isso é um absurdo, uma falta de respeito tanto com o autor originário da obra, quanto para o leitor que espera ler integralmente o que aquele escreveu.

Inicio essa discussão para o que senhores se posicionem como eu, e reclamem nas editoras as más traduções. Sempre envio e-mails solicitando um maior cuidado nas traduções, abstendo-se de pressa só para publicar um livro traduzido. Melhor qualidade do que tempo reduzido em se ter a obra traduzida.

Isso incrivelmente não aconteceu muito com "Morte Súbita" o livro do qual começarei a falar a partir de já. Eu infelizmente não tive acesso á obra na linguagem original, mas andei lendo alguns blogs e me disseram que a tradução para o português ficou bem fiel. Só discordo em relação a tradução do título que de "The Casual Vacancy" tornou-se "Morte Súbita". A tradução não é a mais adequada e falarei mais adiante o porque. A segunda e última coisa acerca do layout do livro que tenho que observar, é a diagramação do título que é diferente da do original. Abaixo vocês poderão melhor observar.



Detalhes técnicos do livro:

Nome: "Morte Súbita"
Autor(a): J.K. Rowling
Editora: Nova Fronteira
Páginas: 512







O livro conta a história de uma pequena cidade aos arredores de Londres que começa a mostrar a sua cara quando da morte súbita de uma espécie de prefeito, chamado de conselheiro na cidade. Após a morte deste, pretensos candidatos se lançam em uma disputa para assumir o lugar de Fairbrother, o antigo ocupante. Embora ao longo da trama descubramos que este aceitava propinas e outras coisas não condizentes com o cargo público, observamos que ele é ainda assim uma das pessoas mais corretas da pequena cidade. 

A trama mistura história de várias famílias nesta disputa, delineando o péssimo caráter da maioria destas. Assuntos como abuso sexual, violência doméstica, drogas são amplamente presentes em toda a obra. E retomando a discussão da inadequabilidade do título da obra, temos que a morte súbita sugerida na tradução é referente á morte de Fairbrother que enseja uma disputa eletiva do sucessor ao cargo público de conselheiro. Todavia, se formos traduzir "The Casual Vacancy" teremos a grosso modo o título "A vacância ou vaga casual". E essa vaga sugerida pelo título origina não se condiz somente com o cargo público vago pela morte do seu antecessor, e sim ás diversas formas de "vagas" ou perdas que os personagens sofrem ao longo da trama: perda da dignidade, de um parente, de uma vida profissional, etc. O livro retrata exatamente isso: perdas irrecuperáveis que acontece de repente na vida, o que é muito comum na vida de todos.

O livro é triste, mas muito bom. Indicadíssimo. Como complemento ao que escrevi, sugiro que assistam a resenha que a vlogueira Tatiana Feltrin fez no canal dela sobre o livro. É um compêndio exato do que eu descrevi aqui.

Enfim, uma excelente leitura! E mais uma vez a autora de Harry Potter mostrou o grande domínio que tem sobre a literatura já consolidada com a fantástica obra sobre o famoso bruxo!

Um comentário: